No te pierdas las últimas noticias

Suscríbete a las notificaciones y enterate de todo

Columnas PALABRA POR PALABRA

Palabra por palabra

Por Miguel Ángel Lino

¡École! Al echarme porras (si no lo hago yo, ¿quién?) me dije: ¡École!, que bien puede significar “eso es”. ¡Ándale, lo hiciste bien!, ya sea porque lo deduje o porque le atiné al resolver un acertijo, un galimatías, un enredijo o un problema. Se puede clasificar como una interjección adjetival para exclamar aprobación. Como decir: ¡Vientos huracanados!, que significa (sólo por si no lo sabe): “¡Requetebién!, siendo este último un adverbio coloquial 100% reconocido y avalado por la Real Academia de la Lengua, para que no se piense que ando utilizando expresiones de dudosa calidad. Así hablábamos en mi casa y con mis cuates. Y hasta nos dábamos el lujo de decir “¡Ecolecuá!” sin tener la más remota idea de que se trata de una locución de procedencia italiana. Creo que tampoco lo sabían mis familiares y menos mis cuatachos de la cuadra. Sin darle más vueltas: Ecolecuá está bien dicho cuando algo está bien hecho. Expresión que se la escuché decir por primera vez a mi madre y ella de seguro a la suya y tal vez venía de mi bisabuela, “bizcabuela” como decía la Chilindrina. Ahora reflexiono que –tal vez– me convertí en desmenuzador de palabras y perseguidor de significados por la enorme variedad de voces que utilizamos a diario sin saber su significado primigenio. École es una de ellas. Pero le aclaro que tampoco es requisito fundamental saberlo para decirlo, porque nuestra lengua está viva (me refiero al idioma español y no al órgano que habita en nuestra cavidad bucal). Por ello, se han transmitido por generaciones muchos vocablos que están en nuestro vocabulario como significantes de nuestras acciones, intenciones y omisiones. LA PALABRA DE HOY: ¡ÉCOLE! En italiano, 'eccoli qua' significa “aquí está” y vale para decir “así es”, “obvio”, “por supuesto”, “tal cual”, como respuesta a una acción o afirmación de otra persona. La palabra eccoli deriva de ecco y ésta del latín 'eccum' / 'ecce' que significa “he aquí”. Quizá ha escuchado la expresión: 'Ecce homo!' / “He aquí el hombre”, frase que Pilatos dijo cuando mostró a Cristo torturado porque aseguraba ser El Salvador, hijo de Dios. En una sola palabra, ¡Ecolecuá! es una expresión que sirve para reafirmar lo dicho y tiene un sinónimo de lo más preciso: ¡Exacto! ¡École y Ecolecuá! Tienen un matiz de sorpresa por ello recomiendo se escriban entre signos de exclamación. DE MI LIBRERO: 'DICCIONARIO BREVE DE MEXICANISMOS' Más que un breviario, la compilación de mexicanismos hecha por Guido Gómez de Silva contiene las expresiones que sin lugar a duda nos pertenecen; a diferencia del Diccionario de Mexicanismos de la Academia Mexicana de la Lengua que a mi parecer se excede en voces que no son coloquial ni popularmente mexicanas. Guido de Silva señala que école y ecolecuá, en una sola palabra y con acento en la última sílaba, fueron tomadas del italiano para expresar “eso es” / he aquí, también helos o helas aquí. Así es que la próxima vez que quiera reafirmar algo, simplemente diga: ¡École! El autor es profesor de Redacción Creativa en Cetys Universidad.

Comentarios