Break
Me sorprendió ver que la palabra en inglés break aparece en el diccionario de la RAE de la lengua española.

Me sorprendió ver que la palabra en inglés break aparece en el diccionario de la RAE de la lengua española; pero relegando expresiones coloquiales que utilizamos a diario, como darse un respiro, hacer una pausa o tomarse un descanso; ni fracturarse, quebrarse o romperse…
En tan afamado tumbaburros, break primero se relaciona con cosas imprácticas ajenas a la vida moderna; tales como: “carruaje abierto de cuatro ruedas con pescante” (el pescante es el asiento exterior desde donde los cocheros controlaban a las bestias que jalaban los carruaje); u otro, “vagón del tren que se reservaba a las personalidades” o “automóvil provisto de un amplio espacio trasero para aumentar la capacidad de carga”. La verdad ninguna ¡Ni fu ni fa!
En cambio, deportivamente se le dice break a la jugada del tenis cuando un jugador le rompe el saque a su contrincante. Y, para ganar el partido, se tiene que realizar el match point (terminante anglicismo). Pero, mire este curioso revés para la palabra en inglés tennis que proviene del francés tenez; simpática advertencia que gritaban los jugadores galos desde tiempos remotos al realizar su saque; porque tenez en español quiere decir: “¡Ahí te va!”
En otra pista, transitando por un imaginario freeway (vía rápida por donde dejo correr mi lenguaje) declaro sin hacer stop que no soy purista del español; ya que sé que existen un sinnúmero de anglicismos que han llegado y seguirán llegando para quedarse. Términos que se han incorporado al español para comunicar en forma práctica cosas como: “banner”, gráfico por lo general publicitario; “blíster”, empaque o envase; “blog” (en informática) sitio web en donde se publican multiplicidad de mensajes con información de toda índole… y, sin duda alguna, no tengo que explicar lo que significan chat, clic, e-mail, hacker, link, mouse, laptop, password, software y un mega vocabulario con el que estamos inalámbricamente conectados…
En otro espacio, para matar el hambre a la hora de la comida –sobre todo si es rápida o fast food- de seguro seguido nos hemos zumbado una cheeseburger, un hot dog, un sándwich y un cupcake para no quedarnos con el antojo…
O, cuando una pretty woman queda atrapadas por el marketing al salir de shoppings para lucir un nuevo look con un outfit de pies a cabeza.
Así llego al “end of my text” haciendo “close up” del anglicismo que más megusta: ¡Hobby! El cual practico como pasatiempo y diaria afición desmenuzandoy persiguiendo “the rich meaning of thewords”.
LA PALABRA DE HOY: BREAK
En pocas palabras, break provienedel inglés antiguo “brecan” que significa“dañar”; que a su vez tiene la raíz protogermánica “brekanan” / “bhreg” del verbo “romper”… y dicho está que la palabra en inglés break se utiliza dentro delespañol en forma común en actividadescomerciales, educativas, informativas ytecnológicas. Así que, ya lo sabe, si quiere darse un respiro, hacer una pausa o tomarse un descanso lo puede hacer -simple y sencillamente- poniendo en prácticael anglicismo break.
*- El autor es profesor de Redacción Creativa en Cetys Universidad.
Sigue nuestro canal de WhatsApp
Recibe las noticias más importantes del día. Da click aquí
Grupo Healy © Copyright Impresora y Editorial S.A. de C.V. Todos los derechos reservados