Edición México
Suscríbete
Ed. México

El Imparcial / Columnas /

Apocalipsis

En un mundo que se tecnologiza minuto a minuto, segundo a segundo; “las máquinas hablan sin cesar”.

Miguel Ángel Lino

En un mundo que se tecnologiza minuto a minuto, segundo a segundo; “las máquinas hablan sin cesar”. Pero, ¿qué tan bien lo hacen? Pues, vamos viéndolo...

A nosotros, los hispanohablantes -que ya rebasamos los 635 millones de personasnos debe de interesar todo lo que se esté haciendo para que nuestra lengua no se deforme en el ámbito digital en un apocalíptico e imparable surgimiento de claves, palabrejas, siglas y tecnicismos.

Por fortuna, ya existe una entidad que capta, corrige, preserva y enriquece nuestro idioma. Dicho organismo se llama LEIA, que es el acrónimo de Lengua Española e Inteligencia Artificial, el cual se viene desarrollando, fortaleciendo y perfeccionando desde el año 2019...

LEIA está auspiciado por Agencia EFE, el gobierno español y Fundéu (Fundación del Español Urgente de la Real Academia), cuyo principal objetivo es cuidar y promover el buen uso del español en medios de comunicación masiva; lo mismo que en espacios comerciales, educativos, industriales y los que utiliza la sociedad en su conjunto.

La plataforma LEIA consta de un observatorio de palabras en español que pueden ser extranjerismos, neologismos, regionalismos y -sobre todo- tecnicismos, contenidos dentro de los sistemas y herramientas que se utilizan para detectar errores gramaticales, léxicos y ortográficos.

LEIA trabaja con destacados especialistas en lingüística e inteligencia artificial; así como con los más importantes desarrolladores de comunicación digital, entre ellos: Amazon, Facebook, Google, Microsoft y Twitter, para interpretar o traducir un sinnúmero de palabras que se utilizan en buscadores, sitios de mensajería y redes sociales.

Así, se está formando un vocabulario verificado que -corregido- irá ingresando al diccionario de la RAE (Real Academia Española de la lengua), el cual ya contiene 93 mil palabras incluyendo americanismos y variantes. Por ejemplo, la voz inglesa hardware -masculino del campo de la informática- que es el conjunto de aparatos de una computadora; al español se traduce simple y sencillamente como equipo.

Conforme a palabras de Santiago Muñoz, director de la RAE y presidente de ASALE (Asociación de Academias de la Lengua Española): “...tenemos que normativizar la lengua de las máquinas y de la inteligencia artificial. En forma fundamental, la IA habla inglés; por ello pugnamos porque, poco a poco, el español vaya tomando una posición eminente en el mundo de la inteligencia artificial, pero también en el mundo general de las redes”

De esta forma está funcionando LEIA, plataforma digital y recopiladora de las variedades lingüísticas del español según su zona geográfica. Primero en forma interna para el trabajo diario de la RAE; y pronto tendremos acceso a los millones que nos comunicamos en español diariamente en todo el mundo.

LA PALABRA DE HOY: APOCALIPSIS De origen griego, apokálypsis se compone de apo- que significa “lejos de/desde” y kalyptein “ocultar”. O sea, “avistar algo que estaba oculto”.

Sin embargo, más que por su sentido etimológico de revelación; en este artículo el concepto está relacionado con el último libro de la Biblia, el cual narra el fin del mundo dentro de un catastrófico, desenfrenado y sui géneris apocalipsis.

*- El autor es profesor de Redacción Creativa en Cetys Universidad.

Sigue nuestro canal de WhatsApp

Recibe las noticias más importantes del día. Da click aquí