Presentarán proyecto que impulsa traducción al zapoteco de ley contra violencia de género en Oaxaca
De aprobarse, abriría la puerta para que otros pueblos indígenas exijan la traducción de leyes fundamentales a sus lenguas originarias.

La ministra de la Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN), Lenia Batres Guadarrama, presentará este 6 de agosto un proyecto para ordenar la traducción íntegra al zapoteco de la Ley Estatal de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia de Género (LEAMVLV) en Oaxaca.
La propuesta surge tras el recurso interpuesto por María Fernanda Hernández Morales, mujer zapoteca que denunció la omisión de las autoridades en difundir esta legislación en lenguas indígenas.
En su proyecto, la ministra argumenta que el artículo 4° constitucional garantiza el derecho a vivir sin violencia, con especial protección para las mujeres, mientras que el marco jurídico internacional obliga al Estado a promover la igualdad y erradicar prácticas discriminatorias contra pueblos originarios.
Destaca que la violencia de género representa la forma más grave de discriminación contra las mujeres, situación que se agrava cuando las víctimas no pueden acceder a información jurídica en su lengua materna.
El caso llegó a la Corte después de que la jueza Claudia Citlali Fuentes Flores determinara que la falta de traducción vulnera derechos fundamentales de las mujeres indígenas

El caso llegó a la Corte después de que la jueza Claudia Citlali Fuentes Flores determinara que la falta de traducción vulnera derechos fundamentales de las mujeres indígenas, aunque su fallo solo ordenó la difusión de un resumen de la ley en zapoteco del Valle.
Batres Guadarrama propone ir más allá: exige la traducción completa del texto legal y la creación de materiales accesibles, con la participación coordinada de la Secretaría de Interculturalidad, Pueblos y Comunidades Indígenas (SIPCIA), la Secretaría de la Mujer Oaxaqueña (Semujeres) y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).
La decisión de la Segunda Sala podría sentar un precedente histórico. De aprobarse con cuatro votos, no solo beneficiaría a las comunidades zapotecas, sino que abriría la puerta para que otros pueblos indígenas exijan la traducción de leyes fundamentales a sus lenguas originarias, fortaleciendo así el acceso a la justicia desde un enfoque intercultural.
La resolución reforzaría además el cumplimiento de tratados internacionales que México ha suscrito en materia de derechos lingüísticos y protección a mujeres indígenas.
Sigue nuestro canal de WhatsApp
Recibe las noticias más importantes del día. Da click aquí
Te recomendamos

La SCJN anuló la liberación de un exfuncionario acusado de la desaparición de la activista Claudia Uruchurtu y ordenó aplicar perspectiva de género y análisis de contexto en casos contra defensoras de derechos humanos

La Suprema Corte falló a favor de la tutela ambiental al reconocer que cualquier habitante o usuario puede exigir judicialmente la protección del Parque Nacional Benito Juárez en Oaxaca, incluso sin demostrar daño personal, marcando un precedente histórico en la defensa de reservas ecológicas y el derecho a un medio ambiente sano

El zapoteco de San Antonio de la Cal está a punto de desaparecer: quedan entre 4 y 15 hablantes mayores, advierten el Instituto de Lenguas Originarias de Oaxaca y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas sobre variante en riesgo en Oaxaca

Dentista de 30 años es hallada sin vida en su consultorio en Chimalhuacán; investigan feminicidio

Grupo Healy © Copyright Impresora y Editorial S.A. de C.V. Todos los derechos reservados